Cuvintele au cuvântul: episodul 1 

Reclamă la un taxiphone din Constantine, Algeria. Foto de Réda Harbi, folosită cu permisiune.

Diversele versiuni ale limbii franceze care se vorbesc în toată lumea nu se aseamănă mereu. În rubrica noastră „Les mots ont la parole” (Cuvintele au cuvântul), discutăm despre cuvinte sau expresii specifice unei regiuni, țări, comunități, dar și despre cuvintele sau expresiile intraductibile care se păstrează așa cum sunt în franceză sau se traduc doar parțial și în final despre acele cuvinte franțuzești care nu se traduc în altă limbă și care își schimbă adesea semnificația.

Acum am ales acești trei termeni:

Jokkolabs. Acest cuvânt este folosit în principal în Senegal și este un amestec dintre wolof, o limbă vorbită în această țară de 16 milioane de persoane, și franceză. Jokko înseamnă „a se schimba, a comunica”, iar labs provine din franțuzescul „laboratoire” (laborator). Așadar termenul jokkolabs se referă la spații de lucru folosite în comun de mai multe persoane care doresc să inoveze prin proiectele legate de tehnologie, după cum este explicat și în articolul din We are Tech:

Le premier Jokkolabs a été ouvert à Dakar, au Sénégal en 2010, et depuis lors, le réseau s’est développé rapidement. Aujourd’hui, il compte plusieurs centres en Afrique de l’Ouest, en Afrique centrale et même en France. Le réseau offre des espaces de travail partagés, des formations, des événements et des services de mentorat pour les entrepreneurs en démarrage en Afrique et dans la diaspora africaine.

Primul Jokkolabs a fost deschis în Dakar, Senegal în 2010 și de atunci sistemul s-a dezvoltat rapid. În ziua de azi există diverse centre [de acest fel] în Africa occidentală, centrală și chiar și în Franța. Această rețea oferă spații comune de lucru, [cursuri de] formare, evenimente și servicii de mentorat pentru antreprenorii în dezvoltare fie ei din Africa sau din diaspora africană.

Reclamă la un taxiphone din Constantine, Algeria. Foto de Réda Harbi, folosită cu permisiune.

Taxiphone. Acest termen este răspândit în Algeria, unde acum i se schimbă semnificația. Înainte de apariția telefoniei mobile, acesta se referea la chioșcurile de ziare dotate cu telefon public, în principal începând cu anii 1990. După răspândirea în masă a telefoanelor mobile, chioșcurile s-au transformat și au început să vândă și băuturi, mâncare și alte tipuri de produse. După cum se poate citi în această postare de pe un forum online, taxiphone-ul se transformă într-un minimarket:

Pour sauver leur boutique de la faillite, les gérants reconvertissent judicieusement leur taxiphone. Et ce malgré un cahier des charges qui délimitent précisément leur champ d’activité. Rusés, ils maintiennent en fonction deux lignes fixes installées dans un coin afin de « justifier » leur activité commerciale officielle et, à côté de cela, vendent glaces, bonbons, stylos, des vêtements, des CD et même timbres fiscaux. Ainsi, les KMS se transforment en véritables magasins de bric à brac. « Les activités sont normalement limitées aux communications, à la vente de journaux et de tabac. Mais les kiosques sont en passe de devenir des supermarchés.

Pentru a salva magazinele de la faliment, operatorii și-au transformat în mod inteligent taxiphonele în ciuda specificului domeniului lor de activitate, încercând astfel să mențină în funcțiune două telefoane fixe instalate într-un colț pentru a-și «justifica» activitatea comercială oficială în timp ce vând înghețată, caramele, pixuri, haine, CD-uri și chiar și timbre fiscale. În acest fel, KMS-urile (chioșcurile multifuncționale) se transformă în adevărate magazine de vechituri. «Activitățile sunt de obicei limitate la servicii de comunicații, la vânzarea de ziare și țigări. Dar chioșcurile se află pe drumul cel bun pentru a deveni supermarketuri.»

Coworking Space. Acest termen anglo-saxon a apărut la începutul anilor 2000 în Statele Unite și se referă la un spațiu închiriat unde oamenii își pot aduce propriul laptop și pot lucra câteva ore sau toată ziua. Acest termen este similar multor alți termeni legați de tehnologie și de noile moduri de trai și de lucru, în sensul că există o tendință de a nu îi traduce imediat după ce apar în lumea francofonă, fiindcă folosirea termenilor anglofoni adaugă o notă de modernitate, arată că ești la modă.

Franceza din Franța propune diverse traduceri posibile: espace di coworking (spațiu de coworking), aici traducându-se doar jumătate din termen, cotravail (lucru în comun), espace de cotravail (spațiu de lucru în comun). Acest ultim termen pare să fie preferat în franceza din Quebec. Iată cum este folosit „espace de coworking” în acest articol din cotidianul Le Monde:

Si les espaces de coworking pullulent dans les centres des grandes villes, ils offrent également des opportunités pour les villes moyennes. De nouveaux acteurs investissent ce marché lié à l’essor du télétravail.

Chiar dacă spațiile de coworking împânzesc centrele orașelor mari, oferă în același timp oportunități și pentru orașele mijlocii. Noi antreprenori investesc în această piață legată de dezvoltarea telemuncii.

La rândul său, Global Voices propune într-un articol din 2011 aceeași versiune ca în Le Monde:

Le coworking, ou l'utilisation d'espaces de travail collaboratifs, est un mouvement mondial en constante progression et le Japon n'y fait pas exception. 

Coworking-ul sau folosirea spațiilor de lucru în comun este o mișcare mondială care se tot dezvoltă, iar Japonia nu face excepție.

Conform analizei noastre, se pare că versiunea „espace de cotravail” (spațiu de lucru în comun) este cea mai des folosită, dar fiecare este liber să utilizeze sau să propună alte variante.

Dacă aveți cuvinte sau expresii pe care le putem pune în rubrica noastră „Le mots ont la parole” (Cuvintele au cuvântul), contactați-ne la adresa de e-mail: filip.noubel@globalvoices.org.

Începe discuția

Autori, vă rugăm Deconectează-te »

Indicații

  • Toate comentariile sunt verificate de un moderator. Nu trimite comentariul de mai multe ori sau va fi perceput ca fiind spam.
  • Te rugăm să-i tratezi pe ceilalți cu respect. Comentariile care conțin mesaje de ură, sunt obscene sau reprezintă atacuri personale nu vor fi aprobate.