Cuvintele își spun cuvântul. Episodul #24

Nuci de karité (shea). Captură de ecran de pe canalul de YouTube Africanews.

Diferitele versiuni ale limbii franceze care se vorbesc în cele patru colțuri ale lumii nu se aseamănă întotdeauna. În rubrica noastră „Cuvintele își spun cuvântul” prezentăm cuvinte sau expresii specifice unei regiuni, țări sau comunități; cuvinte intraductibile care există în franceză și care nu pot fi traduse pe deplin și cuvinte franțuzești care provin din alte limbi fără a fi traduse, acestea primind uneori un sens nou.

Puteți citi articolele noastre anterioare în rubrica „Cuvintele își spun cuvântul”.

Pentru articolul de azi am ales acești trei termeni/expresii.

Avoir du flow (a avea flow). Această expresie care amestecă franceza și engleza folosește cuvântul flow care înseamnă „curgere, flux”. Aceasta face referire la cultura rap, unde există multe cuvinte în engleză. În contextul acestui gen muzical, flow este modul de recitare, actul creativ al rapperilor, după cum ilustrează acest video:

Apoi, cuvântul a căpătat sensul de stil. Iar acum, expresia a avea flow este sinonimă cu expresia „ a avea clasă”, a avea o anumită înfățișare, după cum este explicat în acest video.

Karité (cunoscut în România ca shea – n.tr.). Acest cuvânt din limba wolof a trecut în franceza cotidiană prin expresia unt de karité (shea), un produs de înfrumusețare pentru piele. Arborele de shea în floare produce nuci din care se extrage un produs gras folosit pentru a face ulei de gătit și totodată pentru a fabrica cosmetice. Cuvântul din limba wolof „kaarité” este un împrumut din limba soninke, care numește „xarite” untul de shea.

În acest video puteți vedea procesul de obținere a untului de karité în Mali:

Shit. Chiar dacă în engleză acest cuvânt vulgar înseamnă în principal „căcat”, în franceză a fost preluat pentru a face referire în mod informal dar frecvent la cannabis. Acest lucru demonstrează că termenul este foarte cunoscut. Într-un caz judiciar, platforma Telegram a fost acuzată de complicitate la vânzarea de cannabis, atunci când poliția a găsit cu ușurință un grup activ, dar pe care moderatorii nu l-au identificat, și care avea în nume acest cuvânt, care este considerat un „cuvânt cheie asociat cu vânzarea stupefiantelor”. Judecătorii au subliniat faptul că „toată lumea care vorbește franceză știe cuvântul shit, chiar dacă nu consumă cannabis”.

În engleză, acest cuvânt poate face referire la multe lucruri în funcție de context — o chestie, o treabă, o substanță, ceva enervant sau de proastă calitate — dar, în general, este un termen peiorativ, chiar vulgar. La fel ca „deal” (treabă), alegerea unui cuvânt în engleză este la modă probabil datorită serialelor internaționale și a conținutului online.

Acest cuvânt apare în multe melodii, care adesea au un caracter ironic, ca în videoul de mai jos:

Dacă aveți cuvinte sau expresii pe care vreți să ni le trimiți pentru a le include în rubrica noastră „Cuvintele își spun cuvântul”, contactați-ne:
filip.noubel@globalvoices.org
jean.dedieusovon@globalvoices.org.

Începeți discuția

Autori, vă rugăm Deconectare »

Indicații

  • Toate comentariile sunt verificate de un moderator. Nu trimiteți comentariul de mai multe ori sau va fi perceput ca fiind spam.
  • Vă rugăm să-i tratați pe ceilalți cu respect. Comentariile care conțin mesaje de ură, sunt obscene sau reprezintă atacuri personale nu vor fi aprobate.