Pentru cât timp? Limba aramaică și moștenirea sa îndelugată în Siria

Stelă cu inscripție în aramaică pentru zeul Salm, secolul al V-lea î.Hr. Găsită în Temeia, nord-vestul Arabiei. Muzeul Luvru, domeniu public, Wikipedia Commons.
Limba aramaică, una dintre cele mai vechi limbi vorbite fără întrerupere, are un loc special în inimile celor care prețuiesc moștenirea lingvistică și identitatea culturală. Fiind originar din Siria, sunt extrem de mândru că fac parte dintr-o comunitate care a păstrat această limbă veche, în special în satul istoric Maaloula. Fiind ascuns în munții stâncoși aflați la nord-est de Damasc, Maaloula este o dovadă vie a rezilienței limbii aramaice, care a supraviețuit vreme de milenii și continuă să fie vorbită de locuitorii acestui sat și azi.
Limba antichității
Aramaica este o limbă semitică care datează de peste 3000 de ani. A fost lingua franca a Orientului Apropiat în Antichitate, fiind vorbită de imperii precum asirienii, babilonienii și perșii. A fost și limba despre care se crede că o vorbea Iisus Cristos, ceea ce o face o piatră de temelie din istoria și teologia creștină. În ciuda ascensiunii arabei și a altor limbi în regiune, aramaica a rezistat, în special în comunități izolate ca Maaloula, unde a fost transmisă din generație în generație.
Cu toate acestea, războiul civil din Siria a fost o provocare importantă la adresa existenței sale. Războiul a forțat închiderea Institutului Aramaic din Maaloula, care era dedicat păstrării și predării limbii viitoarelor generații.
Maaloula, un bastion al limbii aramaice
Satul Maaloula este unul dintre ultimele locuri din lume unde se vorbește aramaică încă, ceea ce înseamnă că acesta este o limbă vie. Numele satului, care derivă de la cuvântul în aramaică pentru „intrare”, reflectă semnificația sa istorică și culturală. Locuitorii satului, în cea mai mare parte creștini, au păstrat limba în uzul cotidian, în ritualurile religioase și în tradiția orală. În sat se află și două dintre cele mai vechi mânăstiri creștine din lume: Mânăstirea Sfinții Sergius și Bacchus și Mânăstirea Sfânta Tecla. Aceste locuri atrag atât pelerinii, cât și lingviștii, aceștia fiind atrași de amestecul unic de moștenire spirituală și lingvistică.
Aramaica vorbită în Maaloula este cunoscută drept neoaramaică de vest, un dialect care a evoluat de-a lungul secolelor, dar care păstrează multe caracteristici ale limbii antice. Acest dialect este diferit de dialectele neoaramaice de est vorbite de comunitățile de asirieni și caldeeni din alte părți ale Asiei de Vest. Supraviețuirea dialectului în Maaloula este o dovadă a izolării satului și a determinării locuitorilor săi de a-și păstra identitatea culturală.
Acest video din 2008 spune povestea satului și a locuitorilor săi care păstrează limba aramaică:
Aramaica și araba
Limba aramaică are o influență mare asupra limbii arabe, în special în Levant (Siria, Liban, Iordania și Palestina). Multe cuvinte din dialectele arabe moderne, inclusiv din dialectul sirian, au origine aramaică, ceea ce evidențiază legăturile lingvistice și culturale puternice dintre cele două limbi.
Există cuvinte care au ajuns în arabă. Iată câteva exemple:
- Aramaică: ܐܒܐ (Aba), care înseamnă tată, în arabă este أب (Ab)
- Aramaică: ܡܠܟܐ (Malka), care înseamnă rege, în arabă este ملك (Malik)
- Aramaică: ܫܡܝܐ (Shmayā), care înseamnă cer sau rai, în arabă este سماء (Samā’)
- Aramaică: ܒܝܬܐ (Bayta), care înseamnă casă, în arabă este بيت (Bayt)
- Aramaică: ܐܪܥܐ (Ar’a),care înseamnă pământ sau teren, în arabă este أرض (Arḍ)
Păstrarea limbii aramaice ne amintește și de diversitatea bogată din Siria. În ciuda provocărilor legate atât de trecerea timpului, cât și de conflicte, oamenii din Maaloula și din alte sate vecine precum Jubb'adin și-au păstrat tradițiile lingvistice,
asigurându-se că aramaica rămâne o limbă vie, și nu o relicvă din trecut.
Aramaica în lume
Limba aramaică a primit atenție internațională de când s-a lansat filmul „Patimile lui Hristos”, al lui Mel Gibson în 2004. Filmul, care ilustrează ultimele ore din viața lui Iisus Cristos, s-a evidențiat prin faptul că în el se vorbește atât latina, cât și aramaica, limbile vorbite în Iudeea, în primul secol d.Hr. Pentru a se asigura că totul este autentic, Gibson a apelat la ajutorul lingviștilor și oamenilor de știință specializați în aramaică pentru a-i învăța pe actori să vorbească limba. Acest lucru nu doar că a contribuit la autenticitatea istorică a filmului, dar a și adus limba aramaică în
prim-planul culturii pop.
Replicile din film sunt în întregime în aramaică, ebraică și latină, limbi care au fost recreate pe baza cercetărilor lingvistice. Deși Gibson nu a vrut la început acest lucru, filmul a fost subtitrat. Faptul că s-a folosit aramaica în film a stârnit din nou interesul pentru această limbă, ceea ce a dus la o conștientizare mai mare a semnificației sale culturale și istorice. Mulți oameni au auzit pentru prima dată aramaica în acest film, și acest lucru a adus aminte lumii de moștenirea îndelungată a acestei limbi.
Conservarea unei limbi și a unei istorii
Limba aramaică este mai mult decât un mijloc de comunicare; este o punte spre trecut, care ne leagă de civilizații și tradiții spirituale antice care au modelat lumea. Pentru cei interesați să învețe aramaica, sunt disponibile mai multe institute, ONG-uri și resurse. Ca locuitor al Siriei, sunt mândru să fac parte dintr-o comunitate care protejează acestă comoară lingvistică.
Învățând și păstrând aramaica, nu doar că ne onorăm strămoșii, ci și bogata pânză a istoriei umane la țesutul căreia aceștia au contribuit. Îmbrățișând și promovând limba aramaică, ne asigurăm că această comoară antică rămâne o parte vie din moștenirea comună a omenirii.
Această postare face parte din The Bridge, care expune scrieri originale, opinii, comentarii și investigații din perspectiva unică a comunității Global Voices. · Toate articolele
Această postare provine de la Rising Voices, un proiect Global Voices care ajută la răspândirea mijloacelor mass-media pentru cetățeni în locurile care nu ar avea acces la ele în mod normal. · Toate articolele