Cuvintele își spun cuvântul: Episodul #03
Puteți citi primul nostru episod și al doilea nostru episod din rubrică.
Astăzi, am ales acești trei termeni:
Coming out. Această expresie engleză nu este tradusă în limba română. Grupul SOS Omofobie oferă următoarea definiție: „Divulgarea voluntară a orientării sexuale sau a identității de gen”. Putem spune, de exemplu, că o persoană va „face coming out”, sau că o persoană „nu a făcut coming out”, dacă nu a făcut acest lucru. Termenul poate fi folosit și pentru a se referi la lucruri care sunt ținute secrete, cum ar fi convingerile politice.
Termenul își are originea de la expresia englezească „coming out of the closet” (literalmente „a ieși din șifonier”), care a devenit uzuală în a doua jumătate a secolului al XX-lea. Inițial, cuvântul „closet” însemna de fapt dormitor, de unde se trage și trimiterea la viața sexuală a unei persoane.
Expresia s-a răspândit în limba română în anii 2000, iar echivalentele sale sunt: „a-și declara public homosexualitatea”, sau „a-și dezvălui orientarea sexuală”. Cu toate acestea, „a face coming out” rămâne expresia preferată atât în viața de zi cu zi, cât și în mass-media.
De exemplu, un articol din 2016 al Global Voices, intitulat „Spotul MacDonalds în care fiul face coming-out în fața tatălui său devine viral în Taiwan”
„Le viens on reste” (Du-te-vino) În Africa francofonă, fie că este vorba de Camerun sau de regiunea Marilor Lacuri , și mai ales în Rwanda, această expresie se referă la concubinaj. Ea are în general o conotație peiorativă. Inițial, era folosită mai ales de studenții care decideau să trăiască împreună fără a fi căsătoriți.
Acest serial camerunez include un episod intitulat „Du-te-vino”:
Шаромыжник [charomyjnik] Acest cuvânt foarte rusesc este considerat a fi de origine… franceză. În limba rusă contemporană, înseamnă „cerșetor” și se referă mai ales la cineva care trăiește de pe urma altor persoane. Cuvântul este folosit mai ales în cântece și expresii populare pentru a face haz de necaz pe seama oamenilor care trăiesc ca niște paraziți.
Cu toate acestea, potrivit unor surse etimologice, originea cuvântului datează din timpul campaniei lui Napoleon în Rusia. În timpul retragerii armatei franceze din 1812, soldații înfometați care cerșeau de la țăranii ruși își începeau propozițiile cu aceste cuvinte: „cher ami” (prieten drag).
Dacă aveți cuvinte sau expresii pe care să le împărtășiți pentru a fi incluse în rubrica „Cuvintele își spun cuvântul”, vă rugăm să ne contactați la: filip.noubel@globalvoices.org