Să începem cu traducerea și localizarea interfeței Wikipedia

Captură de ecran de pe Wikipedia în punjabi

Articol publicat inițial în 2017 [n.tr.].

Acest articol de Amir Aharoni a fost republicat de r12n cu permisiunea acestuia. O versiune mai lungă disponibilă în domeniul public, a apărut inițial pe Aharoni în Unicode, ya mama.

Wikipedia este un site web.

Un site web are conținut: articole; și o interfață cu utilizatorul: articole și diverse ecrane care permit editorilor să revizuiască articolele și să comunice între ei.

Wikipedia este un site multilingv, astfel încât atât conținutul, cât și interfața cu utilizatorul trebuie să fie traduse.

Cel mai simplu mod de a le traduce este cel de a folosi Content Translation, care vor face obiectul unui alt articol. Acest lucru vă va permite să obțineți, cât mai rapid și mai eficient posibil, o traducere completă a interfeței cu utilizatorul în limba dumneavoastră.

Software-ul din spatele Wikipedia este tradus pe un site numit translatewiki.net. Software-ul care alimentează Wikipedia și proiectele conexe se numește MediaWiki. Până în prezent, există 3.865 de mesaje care trebuie traduse în MediaWiki, un număr care se află în continuă creștere. În jargonul MediaWiki, ,,mesajel” sunt textele care apar pe interfața utilizatorului și care pot fi traduse. De asemenea, pe Wikipedia sunt instalate zeci de extensii MediaWiki, unele dintre ele foarte importante – extensii pentru afișarea citatelor și formulelor matematice, încărcarea fișierelor, primirea de notificări, navigarea pe telefoane mobile, diferite medii editoriale și așa mai departe. Există în jur de 4.700 de mesaje de tradus în extensiile principale și peste 25.000 dacă le doriți pe toate traduse. Există, de asemenea, aplicațiile mobile Wikipedia și instrumente suplimentare pentru efectuarea de corecții automate (bots) și monitorizarea vandalismului, cu sute de mesaje de fiecare dată.

Așadar, a traduce totul pare o muncă imensă;  așa e, necesită timp, dar nu e imposibil de realizat.

Prin februarie 2011 – îmi pare rău dar am uitat data exactă – am terminat de tradus în ebraică toate mesajele necesare pentru Wikipedia și proiectele conexe. Pe toate. În întregime, complet, fără scuze, versiunea super-experimentată a Wikipedia, în ebraică. Nu eram singur în acest proiect, bineînțeles. Au fost o mulțime de oameni care au făcut-o înaintea mea, când m-am alăturat operațiunii, și o mulțime de oameni care au ajutat pe parcurs: Rotem Dan, Ofra Hod, Yaron Shahrabani, Rotem Liss, Or Shapiro, Shani Evenshtein, Inkbug (ale căror nume reale nu le știu) și mulți alții. Dar, în 2011, eu am fost cel care a trebuit să fac tot posibilul pentru a ajunge la 100%. Mi-a luat destul de multe săptămâni, dar am ajuns la acel rezultat.

Software-ul care rulează Wikipedia se schimbă în fiecare zi. Astfel, a doua zi după ce numărul de traduceri a ajuns la 100%, acesta a scăzut la 99%, deoarece fuseseră adăugate noi mesaje care trebuiau traduse. Dar erau doar câteva dintre ele și mi-a luat doar câteva minute să le traduc și să revin la 100%.

Și de atunci m-am ocupat de asta aproape în fiecare zi, menținând la 100% versiunea ebraică.
Câteodată nivelul scade din cauză că sunt în deplasare sau sunt bolnav. Nivelul a scăzut timp de câteva luni pentru că la sfârșitul anului 2014 am devenit tată și nu am avut deloc timp să traduc, și s-a întâmplat ca un număr mare de mesaje să fie adăugate în același timp, dar acum ebraica a revenit la 100%. Și voi continua să o mențin la acest nivel.

În speranța că acest lucru va fi util pentru a traduce software-ul pentru Wikipedia în limba voastră, vă voi spune cum fac eu.

Pregătiri

În primul rând, să stabilim câteva sarcini pentru a vă ajuta să începeți.

  • Creați un cont de utilizator pe translatewiki.net dacă nu aveți deja unul.
  • Asigurați-vă că știți codul de identificare a limbii dumneavoastră (o abreviere standard 2 sau 3 caractere).
  • Accesați preferințele dvs., în fila Editare, și adăugați limbile pe care le cunoașteți la Asistentul lingvistic. De exemplu, dacă vorbiți una dintre limbile native din America de Sud, cum ar fi aymara (ay) sau quechua (qu), atunci probabil că știți spaniolă (es) sau portugheză (pt), iar dacă vorbiți una dintre limbile fostei Uniuni Sovietice, cum ar fi tătară (tt) sau azeră (az), atunci probabil că știți și rusă (ru). Atunci când sunt disponibile, traducerile în aceste limbi vor fi afișate alături de limba engleză.
  • Familiarizați-vă cu pagina de Asistență și cu orientările generale de localizare pentru MediaWiki.
  • Adăugați-vă la portalul pentru limba dumneavoastră. Numele paginii este Portal:Xyz, unde Xyz este codul limbii dumneavoastră.

Captură de ecran a interfeței Instrumentului de traducere de pe translatewiki.net.

Priorități

Site-ul translatewiki.net găzduiește numeroase proiecte de traducere, pe lângă cele legate de Wikipedia. Acesta găzduiește proiecte de software liber respectabile, cum ar fi OpenStreetMap, Etherpad, MathJax, Blockly, și multe altele. În mod similar, nu toate extensiile MediaWiki sunt folosite în proiectele Wikimedia; există multe extensii, cu mii de mesaje traductibile, care nu sunt folosite de Wikimedia, ci doar pe alte site-uri, dar care folosesc translatewiki.net ca platformă pentru traducerea interfeței lor de utilizator.

Ar fi frumos să le pot traduce pe toate, dar așa cum nu am timp, trebuie să-mi stabilesc prioritățile. Pe pagina mea de utilizator ranslatewiki.net, Am o listă de linkuri directe către interfața de traducere pentru cele mai importante proiecte.

De obicei, nu lucrez la traducerea altor proiecte până când cele enumerate mai sus nu sunt 100% traduse în ebraică. Ocazional fac o excepție pentru OpenStreetMap sau Etherpad, dar numai dacă nu sunt prea multe de tradus acolo, iar proiectele netraduse legate de MediaWiki nu sunt foarte importante.

Începeți cu proiectele MediaWiki cele mai importante. Dacă limba dvs. nu figurează în proporție de 100% pe această listă, înseamnă că ar trebui să remediați. Această listă este actualizată periodic în mod automat prin numărarea celor aproximativ 500 de mesaje care sunt afișate cel mai des utilizatorilor Wikipedia. Aceasta include mesajele de la MediaWiki-Kernel și o grămadă de extensii, așa că, atunci când le veți completa, veți vedea că statisticile se vor fi îmbunătățit de la sine pentru mai multe grupuri.

Apoi, dacă traducerea nucleului MediaWiki în limba dvs. nu este în proporție de 13%, încă, ridicați-o la acest nivel. De ce 13%? Pentru că acesta este pragul pentru a exporta limba dvs. în codul sursă. Acest lucru este esențial dacă doriți să vă folosiți limba în Wikipedia (sau incubator). Va fi foarte ușor să găsiți mesaje scurte și simple de tradus (bineînțeles, va trebui să o faceți cu atenție și precizie).

Să le luăm pe rând

Odată ce aveți 100% din cele mai importante mesaje MediaWiki și cel puțin 13% din nucleul MediaWiki traduse în limba dumneavoastră, ce urmează?

Am să vă dau un sfat uimitor.

Trebuie să aveți totul în proporție de 100%. Există mai multe modalități de a realiza acest lucru. Randamentul dvs. poate varia, dar eu vă voi sugera modul în care a funcționat pentru mine: completați cea mai ușoară porțiune care vă va aduce limba mai aproape de 100%! Pentru mine este o modalitate ușoară de a șterge ceva de pe listă și de a mă simți ca și cum aș fi realizat ceva. Și, din nou, sunt atât de multe elemente la care poți începe să te uiți! Iată selecția mea de componente care sunt mai vizibile pentru utilizatori și mai puțin tehnice, ele nu sunt sortate după importanță, ci după numărul de mesaje care trebuie traduse :

  • Cite: extensia care afișează notele de pe pagina de Wikipedia.
  • Babel: extensia care afișează pe paginile utilizatorilor casete cu informații despre limbile pe care le cunoaște utilizatorul.
  • Math: extensia care afișează formule matematice în articole.
  • Thanks: extensia care vă permite să trimiteți mesaje de mulțumire altor editori.
  • Universal Language Selector: extensia care vă permite să alegeți limba de care oamenii au nevoie dintr-o listă mare de limbi (disclaimer: sunt unul dintre dezvoltatorii ei).
  • jquery.uls: o componentă internă a Universal Language Selector care trebuie tradusă separat din motive tehnice.
  • Wikibase Client partea Wikidata care apare pe Wikipedia, în principal pentru a gestiona legăturile între limbi.
  • VisualEditor : extensia care permite editarea articolelor din Wikipedia în stil WYSIWYG.
  • ProofreadPage: extensia care facilitează introducerea de fișiere Wikisource PDF și DjVU Wikisource
  • Wikibase Lib: mesaje suplimentare pentru Wikidata.
  • Echo: extensia care afișează notificări despre mesaje și evenimente (numărul roșu din partea de sus a Wikipedia).
  • MobileFrontend: extensia care adaptează MediaWiki la telefoanele mobile.
  • WikiEditor: bara de instrumente pentru editorul clasic de sintaxă wiki.
  • ContentTranslation: extensia care ajută la traducerea articolelor între limbi (disclaimer: eu sunt unul dintre dezvoltatorii ei).
  • Wikipedia Android mobile app
  • Wikipedia iOS mobile app
  • UploadWizard: extensia care îi ajută pe oameni să actualizeze cu ușurință fișierele Wikimedia Commons
  • Flow: extensia care începe să facă paginile de discuții puțin mai ușor de utilizat.
  • Wikibase Repo: extensia care face ca site-ul Wikidata să funcționeze
  • Translate : extensia care face ca translatewiki.net să funcționeze (disclaimer: sunt unul dintre dezvoltatorii săi)
  • MediaWiki core: software-ul de bază MediaWiki în sine!

Am pus intenționat nucleul MediaWiki.
Este vorba de un grup foarte mare de postări, cu peste 3.000 de mesaje. Este greu să îl termini rapid și, ca să fiu sincer, majoritatea caracteristicilor sale nu sunt văzute foarte des de către utilizatorii care nu sunt administratori de site-uri sau editori foarte avansați. În orice caz, terminați-l, încercați să o faceți cât mai repede posibil și cereți ajutorul prietenilor voștri, deși este în regulă dacă durează un pic.

Să le facem pe toate

Deci, dacă traduceți toate punctele de mai sus, veți face Wikipedia utilizabilă în limba dumneavoastră pentru majoritatea cititorilor și editorilor. Dar haideți să mergem mai departe. Nu doar pentru a avea statistici de 100%  peste tot. Este mai mult decât atât.

Așa cum am scris mai sus, programul se schimbă în fiecare zi, la fel ca și mesajele care trebuie traduse. Trebuie să vă asigurați că limba dvs. este 100%, dar nu doar o singură dată. Trebuie să faceți acest lucru în mod continuu.

Odată ce ați făcut efortul de a obține 100%, va fi mai ușor să îl mențineți. Acest lucru înseamnă să traduceți anumite elemente care sunt folosite rar (dar care sunt încă folosite, altfel ar fi șterse). Înseamnă să mai investiți câteva zile sau săptămâni în a traduce, traduce, traduce, traduce.

Iată care este șmecheria: nu vă felicitați doar pentru reușita de a avea totul la 100%, ci și pentru fiecare realizare de pe parcurs.

O strategie este aceea de a traduce extensie cu extensie. Acest lucru înseamnă să intrați în statisticile de limbă ale translatewiki.net: iată un exemplu cu albaneza, dar puteți să vă alegeți propria limbă. Faceți clic pe „extindeți” în MediaWiki, apoi din nou pe „extindeți” în „MediaWiki Extension”, apoi pe „Extensions used by Wikimedia” și, în final, pe „Extensions used by Wikimedia – Main”. În același mod în care am descris mai sus, găsiți mai întâi cele mai mici extensii și apoi traduceți-le. După ce ați terminat cu toate extensiile principale, treceți la toate extensiile folosite de Wikimedia. (A merge la toate extensiile, dincolo de cele folosite de Wikimedia, îi ajută pe utilizatorii acelor extensii, dar nu ajută Wikipedia foarte mult). Această strategie poate funcționa dacă aveți multe persoane care trebuie să traducă în limba dumneavoastră, pentru că este ușor să împărțiți munca pe subiecte.

O altă strategie este de a intra într-o competiție amicală cu alte limbi. Deschideți statisticile pentru extensiile utilizate de Wikimedia – principal și sortați tabelul după coloana „Completare”. Căutați limba dumneavoastră. Acum traduceți cât mai multe postări necesare pentru a depăși limba de deasupra dumneavoastră în listă. Apoi traduceți atâtea mesaje câte mesaje sunt necesare pentru a depăși următoarea limbă de deasupra dumneavoastră în listă. Repetați până când ajungeți la 100%.

Mostră din statisticile Translatewiki.

Să presupunem că traduceți în malaieziană. Trebuie să traduceți doar opt mesaje pentru a urca o treaptă (901-894 + 1). Și apoi încă șase mesaje pentru a urca încă o treaptă (894-888). Și așa mai departe.

După ce ați făcut asta, înseamnă că ați tradus peste 3.400 de mesaje, dar este mai ușor să o faceți pe etape.

După ce ați ajuns la 100% în extensiile principale, faceți același lucru cu toate extensiile folosite de Wikimedia. Sunt mai mult de 10.000 de mesaje, dar funcționează aceeași strategie.

Bunele practici

Nu porniți niciodată de la premisa că mesajul în limba engleză este perfect. Niciodată. Faceți tot ce puteți pentru a îmbunătăți mesajele în limba engleză.

Dezvoltatorii sunt oameni ca și dumneavoastră. Poate că își cunosc codul la perfecție, dar este posibil să nu fie niște scriitori geniali. Unele mesaje sunt scrise de designeri profesioniști din domeniul experienței utilizatorului, dar multe altele sunt scrise direct de dezvoltatori. Dezvoltatorii sunt dezvoltatori, nu sunt neapărat scriitori sau designeri buni, iar mesajele pe care le scriu în engleză s-ar putea să nu fie perfecte. Țineți cont și de faptul că mulți dezvoltatori MediaWiki nu sunt vorbitori de limba engleză. Raportați problemele cu mesajele în limba engleză pe pagina de asistență translatewiki. (Profitați de ocazie pentru a ajuta alți traducători cu întrebări, dacă puteți).

Un alt lucru bun de făcut este să încercați să rulați programul pe care îl traduceți. Dacă există sute de mesaje care nu sunt traduse în limba dumneavoastră, există șanse ca programul să fi fost deja implementat de Wikipedia și îl puteți încerca. Încercarea vă va ajuta să îl traduceți mai bine.

Atunci când este cazul, corectați documentația afișată lângă zona de traducere. Oricât de ciudat ar părea, este posibil ca dumneavoastră să înțelegeți mesajul mai bine decât dezvoltatorul care l-a scris!

Înainte de a traduce o componentă, recitiți mesajele pe care le-ați tradus deja. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe fila „All” (Toate) din partea de sus a zonei de traducere. Acest lucru este util pentru a învăța terminologia utilizată, iar dumneavoastră o puteți îmbunătăți și o puteți face mai coerentă.

După ce ați acumulat puțină experiență, creați un ghid de localizare în limba dvs. Există foarte puține astfel de ghiduri în acest moment și ar trebui să fie mai multe. Iată, de exemplu, ghidul de localizare în limba franceză, de exemplu. Creați-vă propriul ghid cu titlul „ghid de localizare/xyz”, unde „xyz” este codul limbii dumneavoastră.

Așa cum se spune pe Wikipedia, Fiți curajos!

Amir Aharoni este un colaborator al Fundației Wikimedia Foundation care se ocupă de îmbunătățirea suportului MediaWiki pentru diferite limbi. Acesta este voluntar la Wikimedia Israël și face parte din Comitetul Lingvistic.

Începe discuția

Autori, vă rugăm Deconectează-te »

Indicații

  • Toate comentariile sunt verificate de un moderator. Nu trimite comentariul de mai multe ori sau va fi perceput ca fiind spam.
  • Te rugăm să-i tratezi pe ceilalți cu respect. Comentariile care conțin mesaje de ură, sunt obscene sau reprezintă atacuri personale nu vor fi aprobate.