Vrei să înveți să înjuri ca un rus? Există un cont de Instagram pentru asta.

Ai belit p***! Rusă:Ti ahuyel! Semnificație: Ai întrecut măsura!/Ai dat-o în bară!/ Ești prost! Captură de ecran de pe contul de Instagram curselikearussian (înjură ca un rus), folosită cu permisiune.

A încerca să înjuri într-o limbă pe care nu o vorbești nativ poate fi problematic, dar pentru cei care vor să își asume riscul, există acum un cont de Instagram care îi învață pe vorbitorii de engleză cum să înjure în rusă.

curselikearussian și-a luat misiunea de a învăța utilizatorii cum să folosească limbajul мат (mamă), cum este numită resursa bogată de limbaj obscen în rusă și în alte limbi slave. Termenul мат vine de la expresia clasică din rusă „Ёб твою мать”, care înseamnă f*** pe mă-ta.”

Deși este folosit pe scară largă în viața de zi cu zi, мат a fost interzis în perioada sovietică, apoi a fost recunoscut după căderea Uniunii Sovietice în 1991. Acesta a fost studiat pe scară largă de academicieni și lexicografi. În Rusia folosirea acestui limbaj a fost interzis în public în 2014 conform articolului 20.1.1. din Codul Contravenților Administrative, care îl etichetează ca fiind o formă de huliganism și impune amenzi și arest preventiv asupra celor care îl încalcă. În mare, aceasta înseamnă că acest limbaj este cenzurat în filme, la televizor, la radio și în discuțiile și discursurile publice.

Dar nimic din toate acestea nu a oprit limbajul obscen din a prospera în Rusia și în alte contexte multilingvistice: vorbitorii de kirghiză, de exemplu, includ expresii din мат-ul rusesc în conversațiile în limba lor nativă doar așa de efect.

Într-un interviu cu Global Voices, creatoarele curselikearussian, jurnalista rusă Elmira Kuznetsova și creatoarea canadiană de benzi desenate Jess Pollard, au spus că scopul lor este să aducă un omagiu bogăției și creativității limbajului obscen rusesc—și să-i evidențieze complexitatea. Kuznetsova a explicat cum a început totul:

Jess is learning Russian and one night I was trying to translate to her the Russian curse “На хую я вертел.” The phrase translates as “I don't care” but the literal meaning is “I spun it on my dick”. Just for laughs, Jess drew a sketch depicting random things being spun on male genitalia. We laughed so hard both at the image and at the absurdity of the literal translation, we decided to make more illustrations. This turned into a comic magazine that we called “An Illustrated Treasury of Russian Curses” that was printed in a batch of 50 copies and sold to our friends.

Jess învață rusa și într-o seară încercam să îi traduc înjurătura rusească „На хую я вертел”. Expresia înseamnă „Nu-mi pasă”, dar traducerea literală este „Am învârtit-o pe p*** ”. Doar de amuzament, Jess a desenat o schiță cu lucruri la întâmplare învârtite pe organul genital masculin. Am râs atât de tare amândouă de imagine și de absurditatea traducerii literale că am decis să facem mai multe ilustrații. Acestea s-au transformat într-o revistă de benzi desenate pe care am numit-o „Un tezaur ilustrat al înjurăturilor rusești” (An Illustrated Treasury of Russian Curses). Am tipărit-o într-o serie de 50 de exemplare și le-am vândut prietenilor noștri.

Ele au creat contul de Instagram în octombrie 2020 pentru a promova fanzinul. Apoi, încurajate de prieteni și de colegi, acestea au început să adauge la colecție. Contul are acum peste 960,000 de urmăritori.

Întrebate care sunt expresiile lor favorite, Pollard a spus:

My Russian teacher explained that “Я скучаю по тебе” does mean I miss you, but it is also connected to the word “bored”: in a way, we are almost saying “I have lost my zest for life without you.” While learning Russian has resulted in many laughs, I also find it an extremely beautiful and complex language.

Profesorul meu de rusă mi-a explicat că „Я скучаю по тебе” înseamnă mi-e dor de tine, dar are de asemenea legătură și cu „a fi plictisit”: într-un fel, aproape că spunem „Mi-am pierdut pofta de viață fără tine”. Chiar dacă învățarea limbii ruse m-a făcut să râd mult, este de asemenea o limbă extrem de frumoasă și complexă.

Pentru Kuznetsova cea mai bună înjurătură este „сказочный долбоёб”, care se traduce ca „un labagiu nenorocit nemaipomenit”. Aceasta îndrăgește termenul și pentru că a fost subiectul a mai multor cazuri ridicole în instanță din Rusia.

Când au fost întrebate cum abordează provocarea traducerii expresiilor foarte idiomatice, Kuznetsova și Pollard au spus că:

We go with the most literal, word-by-word translation of the curse. So there's no need to borrow. The process is usually pretty quick, although there are cases when even basic words or grammatical constructions in Russian require some adaptation to retain their meaning in English. Once we were stuck for an hour working on the phrase “Хуем груши околачивать”. We couldn't decide whether it was “to knock off” or “to knock from” that preserved the meaning of the verb better. The consensus was reached only after a Canadian friend with a Master's degree in English was invited to join this most heated discussion.

Mergem cu cea mai literală, cea mai mot a mot traducere a înjurăturii. Deci nu este nevoie de împrumuturi. Procesul este destul de rapid, chiar dacă există cazuri în care până și cuvinte sau construcții gramaticale de bază au nevoie de adaptare pentru a păstra semnificația în engleză. Odată ne-am împotmolit timp de o oră la expresia „Хуем груши околачивать”(A da pere jos din pom cu p***). Nu ne puteam hotărî dacă „a doborî” sau „a da jos din” păstrează semnificația verbului mai bine. Consensul a fost atins doar după ce o prietenă canadiană care are un master în engleză a fost invitată să se alăture acestei dezbateri foarte aprinse.

 

View this post on Instagram

 

A post shared by Chto, blya? (@curselikearussian)

A da pere jos din pom cu p***
Rusă: ‘huyem grushi aka'lachivat
Semnificație: a hoinări sau a pierde timpul

Nu ne-am decis încă asupra mecanicii acțiunii, de exemplu dacă leneșul își folosește propria sculă și stă foarte aproape de pom, lovind trunchiul. Sau poate există altă sculă care este folosită pe post de piatră pentru a ținti spre fructe asemenea unui bumerang?

Traducerile, a menționat Pollard, pot combina atât aspecte lingvistice, cât și vizuale:

There are so many aspects to consider when translating: flow, comedy, meaning, and the emotional aspect. The illustrations are themselves a kind of translation that supports the phrase. Should this character look happy? Angry? Amazed? A further layer is added when we connect the two languages together: sometimes curse translations can be “supported” by existing English phrases, as in the case of “whackerfucker” (which mirrors the construction of “motherfucker.” This is why we chose to not add a dash between “whacker” and “fucker.”) While this makes the translation both accurate and easily understandable to English speakers, some of our Russian fans were convinced “whackerfucker” is a real English word. Perhaps, the translation was too good… This is the most swearing I've ever done in an interview. My hands are shaking!

Există atât de multe aspecte de luat în considerare atunci când traducem: fluiditatea, aspectul comic, semnificația și aspectul emoțional. Ilustrațiile sunt ele însele un fel de traducere care ajută la înțelegerea expresiei. Ar trebui ca acest personaj să arate fericit? Furios? Surprins? Se adaugă un alt nivel atunci când facem legătura între cele două limbi: câteodată înjurăturile traduse pot fi „ajutate” de expresii existente în engleză, cum este cazul lui “whackerfucker” (care imită construcția lui „motherfucker.” De aceea am ales să nu putem cratimă între „whacker”- labagiu și „fucker”- nenorocit.) În timp ce această traducere este atât exactă, cât și ușor de înțeles pentru vorbitorii de engleză, unii dintre fanii noștri ruși au fost convinși că “whackerfucker” este un cuvânt în engleză. Poate că traducerea a fost prea bună… Nu am mai înjurat niciodată atât într-un interviu. Îmi tremură mâinile!

Începe discuția

Autori, vă rugăm Deconectează-te »

Indicații

  • Toate comentariile sunt verificate de un moderator. Nu trimite comentariul de mai multe ori sau va fi perceput ca fiind spam.
  • Te rugăm să-i tratezi pe ceilalți cu respect. Comentariile care conțin mesaje de ură, sunt obscene sau reprezintă atacuri personale nu vor fi aprobate.